巴爾拉認(rèn)為,在發(fā)聲的過(guò)程中,歌唱者的胸腔、頭腔共鳴都要用上,但是他的主要注意力放在頭腔共鳴。只有那些“善于把聲音送到頭腔”去的人才是真正在歌唱。這種共鳴唱法。或者如他所說(shuō)的“意大利共鳴”,保證聲音明亮,能傳送很遠(yuǎn),使聲音不會(huì)疲勞有耐久力。“除了共鳴外我們的唱法沒(méi)有任何秘訣,也沒(méi)有任何別的辦法。無(wú)論在任何情況下,都不能失去共鳴和正確的發(fā)聲機(jī)能活動(dòng)。失掉了頭腔共鳴,也就不再是一個(gè)歌唱家。因此,在扮演的角色中需要說(shuō)白時(shí),也不要失掉共鳴,先是共鳴,然后才是吐字,如果歌唱家掌握了真正的共鳴,那么他的吐字也會(huì)生動(dòng)起來(lái)。”
巴爾拉有一次對(duì)學(xué)生說(shuō):“胸腔音會(huì)使聲音蒼老,而頭腔音會(huì)延到晚年。”他最?lèi)?ài)的格言之一就是:“誰(shuí)會(huì)用頭腔共鳴,誰(shuí)就能唱一輩子。”只有運(yùn)用頭腔共鳴才可能使歌唱得到形成意大利典型發(fā)聲法的那種色彩,那種技巧。沒(méi)有頭腔共鳴也就沒(méi)有“規(guī)范”歌唱。不論發(fā)聲法有什么不同的特點(diǎn),正如一些聲樂(lè)大師所說(shuō)的那樣,無(wú)論是“要豎一些,或是橫一些,”這種頭腔發(fā)聲法都要保持不變
巴爾拉所指的頭腔音不是指生理上的(作為一種聲帶振動(dòng)的類(lèi)型),而是從意大利的傳統(tǒng)意義上講的一種特定性質(zhì)的聲音。這種聲音最符合的是頭腔共鳴。他很喜歡威爾第有一次對(duì)一位歌唱家的話,這位歌唱家過(guò)多地演唱了老古典作曲家宣敘調(diào)的歌劇,這種宣敘調(diào)的角色對(duì)嗓音產(chǎn)生了不良的影響,不能表現(xiàn)他的聲樂(lè)素質(zhì)。威爾第建議這位歌唱家多練頭聲,他指出,用這種方法聲音得到很大的好處,用這種聲音唱他的(指威爾第)某些歌劇的旋律,例如德絲德蒙娜的楊柳之歌是很有好益的。從第一個(gè)八度a開(kāi)始的高音再往上去,巴爾拉認(rèn)為應(yīng)當(dāng)完全用頭音。只有少數(shù)幸運(yùn)兒能夠再高音區(qū)保持明顯表露出來(lái)的胸腔色彩。巴爾拉認(rèn)為卡魯索是屬于這一類(lèi)型的人。但是他認(rèn)為,這位著名的歌唱家未能具有松弛的最高音c和c#。在他又參加的許多次的演出中他親自證實(shí)了這一點(diǎn)。
歌唱家對(duì)于有濃厚頭腔共鳴的發(fā)聲,主觀上的感覺(jué)應(yīng)當(dāng)是好像在“面罩“部分有振動(dòng)。但是各種不同的歌唱家的這種感覺(jué)是個(gè)不相同的:男高音感到它在硬腭上面的某個(gè)地方,在顴骨部位在面頰上,男低音則經(jīng)常感到在門(mén)齒后面。
一般講,巴爾拉把“共鳴”這一概念運(yùn)用得很廣泛,他在共鳴和振動(dòng)之間劃上等號(hào),而不注意這種現(xiàn)象的聲學(xué)本質(zhì),而只重視主觀的世紀(jì)感覺(jué)。感到嘴唇的振動(dòng),他說(shuō)是唇共鳴,感到橫隔膜部分的振動(dòng),他說(shuō)是橫隔膜共鳴等等。因此,發(fā)聲器官共鳴腔的實(shí)在現(xiàn)象,發(fā)聲時(shí)感到振動(dòng)顫抖的各種同時(shí)發(fā)聲的過(guò)程都溶合在一起了,產(chǎn)生了用語(yǔ)上的混亂。對(duì)于巴爾拉的用語(yǔ)只能從實(shí)際作用上去理解它,不要在其中尋找與原意完全相符的在物理或生理上的意義。